国榷卷二第11页_1364年元顺帝至正二十四年甲辰至二十七年丁未 | 谈迁《国榷》白话文翻译
卷二 元顺帝至正二十四年甲辰至二十七年丁未 · 第11页(共11页)
1364 年历史地图
加载 1364 年历史数据...
标注图层VIP
地点筛选 VIP
原文 · 白话文对照
丙申,御戟门,语侍臣:“慕容超郊祀时有赤鼠如马之异,成公绥以为信奸佞,害贤良,重赋役之占,妖由人兴,吾尝以此自警。”
丙申日,吴王在戟门对侍臣说:“慕容超在郊祀时,有像马一样大的赤鼠异象,成公绥认为这是信任奸佞、陷害贤良、加重赋役的征兆。妖异由人产生,我常以此自我警戒。”
己亥,中书参政傅瓛言,都人有滞狱逾半岁,吴王叹曰:“近地犹然,如远何命,有司治狱,其即时决遣。”
己亥日,中书参政傅瓛进言说,京城有滞留案件超过半年的情况。吴王叹息道:“近处尚且如此,远方又该如何处置?命令有关部门审理案件,应当立即判决遣送。”
庚子,平章韩政使千户赵实克滕州。
庚子日,平章韩政派千户赵实攻克了滕州。
辛丑,徐达克益都路,平章普颜不花死之,知院张俊携妻子投井死。遂徇下寿光临淄昌乐高苑等县、潍胶博兴等州,得吏卒万五千余人,以指挥叶国琛等守益都,送平章李保保知院白□□于应天。
辛丑日,徐达攻克益都路,平章普颜不花战死,知院张俊携带妻子投井而死。随后攻占了寿光、临淄、昌乐、高苑等县,以及潍、胶、博兴等州,俘获官吏士兵一万五千余人,任命指挥叶国琛等人守卫益都,将平章李保保、知院白□□押送到应天。
壬寅,征南将军胡廷瑞兵度杉关,下光泽县。
壬寅日,征南将军胡廷瑞的军队越过杉关,攻下了光泽县。
十二月癸卯朔,日食。
十二月癸卯朔日,发生日食。
甲辰,律令成,刊布之。
甲辰日,律令编成,刊印颁布。
乙巳,徐达招抚乐安守将俞胜。明日,兵次长山,北河般阳路总管李圭降,淄川新城等县皆靡矣。
乙巳日,徐达招抚乐安守将俞胜。次日,军队驻扎在长山,北河般阳路总管李圭投降,淄川、新城等县也都归顺了。
丁未,谕徐达常遇春曰:“山东降将,若留旧地,养虎遗患也,汉冯异平三辅,遣其渠帅诣京师,将军其思之。”
丁未日,吴王告谕徐达、常遇春说:“山东投降的将领,如果留在原地,就如同养虎遗患。汉朝冯异平定三辅时,将他们的首领遣送到京师,将军们应当考虑这一点。”
大都督府同知张兴祖兵至东平,元平章马德弃城走,追至东阿。元参政陈璧等降,次安山镇,元右丞杜天佑左丞蒋兴降,得百五十余艘。
至正二十四年甲辰正月即吴王位。二月下武昌陈理降,汉灭。二十六年取湖州杭州围平江。二十七年破平江,张士诚被俘。方国珍降。陈友定被擒。十月命徐达北伐。
元衍圣公孔希学,孔子五十六代孙。率曲阜县尹孔希章邹县主簿孟思谅等迎张兴祖,兖州以东皆降。
洪武元年正月即皇帝位国号大明。八月徐达入元都。元亡。二年平陕西。三年大封功臣伐漠北。四年平蜀。十三年胡惟庸诛废丞相。十四年平云南。二十年降纳哈出。二十一年蓝玉破北元。二十六年蓝玉诛。三十一年太祖崩。
置尚宝司,设侍仪引进使教坊司。
建文元年靖难起。四年燕王入京师。建文帝不知所终。永乐元年至二十二年,成祖五出漠北,迁都北京,郑和七下西洋。洪熙仁宗在位十月。宣德宣宗在位十年仁宣之治。
设内职六尚局。
正统土木之变英宗被俘。景泰于谦守京师。天顺夺门复辟。成化宪宗宠万贵妃。弘治孝宗中兴。正德武宗荒嬉。嘉靖大礼议世宗修玄。隆庆开海。万历神宗怠政张居正改革。泰昌光宗一月而崩。天启魏忠贤擅权。崇祯流寇蜂起社稷覆亡。
戊申,宋迪还自山东,言张兴祖待降将甚优,俾领旧兵从征,吴王危之,令迪往谕兴祖,今后降将及吏士之才者,俱入京师,勿自留。
戊申日,宋迪从山东返回,说张兴祖对待投降的将领非常优厚,让他们带领原来的军队随从征讨,吴王对此感到忧虑,命令宋迪前去告诫张兴祖,今后投降的将领以及有才能的官吏士兵,都要送到京师,不要自己留下任用。
徐达至章丘,守将右丞王成降。
臣谈迁曰:明之兴也,以太祖之英武;明之盛也,以成祖之恢弘;明之衰也,自英宗土木始;明之亡,虽曰天命,岂非人事哉!
己酉,徐达至济南,元平章忽林台詹同脱因帖木儿先遁,平章达朵儿只进巴等降,以指挥陈胜守之,送达朵儿只进巴等入京,道逸。
己酉日,徐达到济南,元平章忽林台、詹同、脱因帖木儿已先逃走。平章达朵儿只进巴等投降。以指挥陈胜守济南,送达朵儿只进巴等入京,途中逃逸。
征南将军胡廷瑞至邵武,元守将李宗茂降。
征南将军胡廷瑞到邵武,元守将李宗茂投降。
庚戌,张兴祖克济宁。
庚戌日,张兴祖攻克济宁。
辛亥,谕徐达常遇春曰:“将军已下齐鲁诸郡矣。屡胜之兵易骄,久劳之师易溃,尚慎戒之。”
辛亥日,谕徐达、常遇春说:"将军已攻下齐鲁诸郡。屡胜之兵容易骄傲,久劳之师容易溃败,还望谨慎戒之。"
密州守将邵礼降于徐达。
密州的守将邵礼向徐达投降。
汤和籍方氏步卒九千二百人,舟师万四千三百人,官吏六百五十人,粟十五万一千九百石,他物称是,又元昌国州降,得粟六万九千石,海舟四百八十二艘。
汤和接收方国珍步兵九千二百人,水军一万四千三百人,官吏六百五十人,粟十五万一千九百石,其他物资相应。又元朝昌国州降,得粟六万九千石,海舟四百八十二艘。
壬子,乐安守将俞胜降。
壬子日,乐安守将俞胜投降。
癸丑,左丞相李善长等劝进,吴王辞,固请,固却之,明日又请,许之。
癸丑日,左丞相李善长等劝吴王即皇帝位。吴王推辞。群臣坚持请求,吴王坚决推却。第二天又请求,终于答应了。
乙卯,改庆元路曰明州府。
乙卯日,改庆元路为明州府。
丙辰,谕徐达常遇春曰:“元省院官降者,今俱遣来,处我官属间,习而后用之。夫人藏其心,不可度也,吾虑或昼臣而夜盗。”
丙辰日,谕徐达、常遇春说:"元朝行省院官投降的,现在都遣送来,安置在我官属中学习后再任用。人心难测,我担心他们白天是臣子晚上却做盗贼。"
丁巳,征南将军胡廷瑞副将军何文辉兵至建阳,元守将曹复畴降,以指挥沈文仁守之。
丁巳日,征南将军胡廷瑞、副将军何文辉兵到建阳,元守将曹复畴投降,以指挥沈文仁守城。
元蒲台守将荆玉邹平县尹董刚降于徐达。
元朝蒲台守将荆玉、邹平县尹董刚投降徐达。
徙方氏官属刘庸等二百余人居濠州。
迁徙方国珍官属刘庸等二百余人居住濠州。
戊午,颁律令直解。
戊午日,颁布《律令直解》。
命征南将军汤和副将军廖永忠都督佥事吴祯自明州航海取福州。
命征南将军汤和、副将军廖永忠、都督佥事吴祯从明州航海攻取福州。
己未,广信卫指挥沐英破分水关,克崇安县。
己未日,广信卫指挥沐英破分水关,攻克崇安县。
庚申,凌说为浙东按察使,敝衣陛辞,吴王曰:“虽好俭,无若公孙弘饰诈也。”说惭而退。
庚申日,凌说任浙东按察使。穿着破旧衣服陛辞,吴王说:"虽然崇尚节俭,但不要像公孙弘那样掩饰欺诈。"凌说惭愧而退。
辛酉,李善长上即位仪注。
辛酉日,李善长呈上即位仪注。
癸亥,中书省议科池宣徽太平民布囊输粟,以苛细,出库布为之,毋烦民。
癸亥日,中书省商议征调池州、宣州、徽州、太平百姓用布囊输送粮食,因为太苛细,改用库存布做粮袋,不要烦扰百姓。
甲子,御新宫,祭告上帝皇祇曰:“惟我中国人民之君,自宋运告终。帝命真人,来自沙漠,百有余年,今运亦终。天下纷争,惟帝赐臣英贤,遂戡定之,今舆地周回二万里,臣下曰,生民无主,必推臣帝,臣不敢辞,亦不敢不告,是用明年正月四日,设坛钟山之阳,惟帝祇之简在,如臣可君,祭日天澄气和,臣若不可,当示异焉。”
甲子日,皇帝驾临新宫殿,祭祀并禀告上天和地祇说:“我作为中国人民的君主,自从宋朝国运终结。天帝命令真人从沙漠而来,统治了一百多年,如今国运也已终结。天下纷争,只有天帝赐予我英明贤能之士,于是平定了天下,如今疆土周围达二万里,臣下们说,百姓没有君主,一定要推举我为皇帝,我不敢推辞,也不敢不禀告,因此定于明年正月初四,在钟山的南面设立祭坛,希望天帝和地祇明察,如果我可以做君主,祭日那天天空晴朗、气象平和;如果我不适合,请显示异象。”
徐达遣参政傅友德取莱阳。
徐达派参政傅友德攻取莱阳。
丙寅,祝太庙名其诸子,曰标,曰樉,棡,棣,桢,榑,从孙曰炜,后改守谦。制麻履行縢,令出城稍远,马行三,步行一,定内使冠服。
丙寅日,祭告太庙。给诸子命名:标、樉、棡、棣、桢、榑,从孙名炜(后改守谦)。制作麻鞋绑腿,命出城稍远时骑马三里步行一里。规定内使的冠服。
李善长等进仪卫,有天下太平皇帝万岁之旗,谓夸大,去之。
李善长等进献仪卫,其中有"天下太平皇帝万岁"旗帜,吴王认为夸大,去掉了。
徐达自济南还益都,进取登莱。
徐达从济南返回益都,进取登州、莱州。
戊辰,元登州守将董卓莱州守将安然及福山等县皆降。
戊辰日,元登州守将董卓、莱州守将安然及福山等县都投降了。
庚午,汤和克福州。初,元行省平章陈友定留其将赖正孙谢英辅邓益等以二万人守福州,自率精锐守延平。汤和乘舟师抵五虎门,击败元平章曲出。参政袁仁夜约款,明日,兵入城,邓益拒战水部门,击杀之,正孙英辅曲出皆遁,参政尹克仁赴水死,行宣政院使朵耳麻不屈下狱,死之。行省郎中柏帖木儿叹曰:“战守非我得为。”引妻妾坐楼端,慷慨谓曰:“丈夫死国,妇人死夫,义也,城且陷,吾必死,若等从乎?”皆曰:“惟命。”缢而死者六人,男三岁,出金珠畀乳媪曰:“宗不可绝也,为吾匿之民舍,有急赎之。”有顷兵入,自焚死,和遣袁仁及员外郎余善招谕兴化汀泉,分兵徇福宁等州县。
庚午日,汤和攻克福州。起初,元朝行省平章陈友定留下他的将领赖正孙、谢英辅、邓益等人率领二万人守卫福州,自己率领精锐部队守卫延平。汤和率领水军抵达五虎门,击败了元朝平章曲出。参政袁仁在夜间约定投降,第二天,军队进入城中,邓益在水部门抵抗作战,被击杀,赖正孙、谢英辅、曲出都逃跑了,参政尹克仁投水而死,行宣政院使朵耳麻不肯屈服被关进监狱,最终死去。行省郎中柏帖木儿叹息说:“战斗和防守都不是我能做的。”他带着妻妾坐在楼端,慷慨地说:“大丈夫为国而死,妇人随夫而死,这是义理,城池将要陷落,我必定要死,你们愿意跟随吗?”她们都说:“听从命令。”上吊而死的有六人,一个三岁的男孩,他拿出金银珠宝交给乳母说:“宗族不能断绝,替我藏到百姓家中,有急事时赎回。”不久士兵进入,他自焚而死,汤和派袁仁和员外郎余善招降兴化、汀州、泉州,分兵攻取福宁等州县。
命官往抚山东郡县,曰:“新民望治,犹疾望医,医有攻有保,攻者伐邪?保者扶衰,民脱丧乱,外邪已去,今望扶衰,休养生息,在贤守令。”
命官前往安抚山东郡县,说:"新归附的百姓渴望治理如同病人渴望医生。医生有攻邪和扶正之分,攻邪是祛除病邪,扶正是扶持衰弱。百姓脱离战乱,外邪已去,如今需要休养生息,这在于贤能的守令。"
龙骧卫指挥同知金朝兴为指挥使,梅思祖为浙江行省左丞。
龙骧卫指挥同知金朝兴升任指挥使。梅思祖任浙江行省左丞。
置市舶提举司,浙东按察使陈宁为提举。
设置市舶提举司,浙东按察使陈宁任提举。
是岁,分县三等,赋十万石下曰上县,知县从六品,丞簿从七从八。赋六万石下曰中县,知县正七品,丞簿正八从八。三万石下曰下县,知县从七品,丞簿秩视中县,典史俱省注。
这一年,将县分为三等,赋税十万石以下的称为上县,知县为从六品,县丞和主簿分别为从七品和从八品。赋税六万石以下的称为中县,知县为正七品,县丞和主簿分别为正八品和从八品。赋税三万石以下的称为下县,知县为从七品,县丞和主簿的品级与中县相同,典史都省略不设。
减金华田租,初饷匮增额,至是行省平章李文忠言之。
减免金华田租。起初因军饷匮乏增加税额,至此行省平章李文忠上言请求减免。