国榷卷四第7页_1370年太祖洪武三年庚戌至四年辛亥 | 谈迁《国榷》白话文翻译

卷四 太祖洪武三年庚戌至四年辛亥 · 第7页(共12页)

1370 年历史地图

加载 1370 年历史数据...
标注图层VIP
地点筛选 VIP
1370 年

原文 · 白话文对照

丁未,夜,有大星自天市北流渐台。
丁未夜晚,有大星从天市垣北飞入渐台。
庚戌,上南郊。
庚戌,朱元璋在南郊祭天。
辛亥,命商输北平粟一石八斗给淮浙盐一引。
辛亥,命商人运粮到北平一石八斗,发给淮浙盐一引。
核民数,给户帖,户各具乡贯丁口田宅僮婢畜产,户部印验之。
核实民户数量,发给户帖,记载乡贯丁口田宅等,户部盖印核实。
壬子,曹国公李文忠立浙江七卫,钱塘海宁杭州湖州崇德德清金华,又衢州守御千户所,分戍五万二千五百十三人,后改湖州金华守御千户所。
壬子日,曹国公李文忠设立浙江七卫,钱塘、海宁、杭州、湖州、崇德、德清、金华,又设衢州守御千户所,分戍五万二千五百十三人,后改湖州、金华守御千户所。
改郊祀牲房。
改建郊祀所用的牲房。
甲寅,夜,太白犯垒壁阵。
甲寅夜晚,金星冲犯垒壁阵星。
乙卯,封中书,右丞汪广洋忠勤伯,禄三百六十石。御史中丞兼弘文馆学士刘基诚意伯,禄二百四十石。公侯正一品,伯次之。
乙卯日,封中书省右丞汪广洋为忠勤伯,禄米三百六十石。御史中丞兼弘文馆学士刘基为诚意伯,禄米二百四十石。公侯为正一品,伯次之。
吏部尚书王兴福降西安知府,刑部尚书郎本中改吏部。
吏部尚书王兴福被降职为西安知府,刑部尚书郎本中改任吏部职务。
十二月丙辰朔。戊午,先是松江钱鹤皋余党至是逮至,百五十四人,皆论死,上宥之,戍兰州。
十二月丙辰日初一。戊申日,此前松江钱鹤皋的余党到此时被逮捕押送至京,共一百五十四人,全部被判处死刑,皇上宽恕了他们,改判流放兰州戍守。
中书省欲徙西北降胡于内地,杜后患,上曰:“胡人耐寒,驱而南,违其性,易乱,不若顺而抚之,就边地择水草孳牧,自然安矣。”
中书省想要将西北投降的胡人迁徙到内地,以杜绝后患,皇上说:“胡人耐寒,如果驱赶他们到南方,违背他们的本性,容易引发动乱,不如顺应并安抚他们,在边境地区选择水草丰美的地方让他们放牧,自然就会安定下来。”
上闻指挥棰虐,谕羽林卫指挥使叶升等曰:“居京师与阃外不同,尔等享富贵,抚军而反虐之,大失人心。”
皇上听说有指挥使滥用刑罚虐待下属,便告诫羽林卫指挥使叶升等人说:“在京城任职与在边关统兵不同,你们享受富贵,抚恤军队却反而虐待他们,这大大失去了人心。”
庚申,元宗王也先帖木儿等自大同来降,授百户。
庚申,元宗王也先帖木儿等从大同来降,授予百户。
户部言陕西察罕脑儿有大小盐池,宜设盐课提举司,募商入粟中盐,或入金银布帛马骡牛羊准其直,从之。
户部上奏说陕西察罕脑儿地区有大小盐池,应当设立盐课提举司,招募商人用粮食换取盐引,或者用金银、布帛、马骡、牛羊来折算价值,皇上批准了这个建议。
辛酉,大明志成,编天下州县地理形胜,降附始末,儒士魏俊民黄篪刘俨丁凤郑思光郑权纂修,皆授官。
辛酉日,《大明志》编成,书中编纂了天下州县的 geographical 形胜以及归附的始末,由儒士魏俊民、黄篪、刘俨、丁凤、郑思光、郑权负责纂修,他们都得到了官职任命。
命军饷俱每月初给,著为令。
命军饷每月初发放,定为法令。
癸亥,故元主子失笃儿外戚阿里麻思海牙驸马忙哥剌失等来降,各赐宅一区。
癸亥日,前元朝皇帝的儿子失笃儿、外戚阿里麻思海牙、驸马忙哥剌失等人前来归降,每人被赐予一所宅邸。
遗书元嗣主,并招谕和林诸部。
写信给元嗣主,并招谕和林各部。
甲子,上朝退,语汤和等曰:“卿等安享富贵,当保此禄位,传之子孙,尉迟敬德单骑脱唐太宗于王世充军中,及争宴,拳殴任城王李道宗,太宗怒,欲罪之。长孙无忌以皇后亲弟,佩刀入禁门,后请置法。外戚犹不免,况其他乎?”
甲子日,皇上退朝后,对汤和等人说:“你们安享富贵,应当保住这些俸禄和官位,并传给子孙。尉迟敬德曾单骑将唐太宗从王世充军中救出,但后来在宴会上争功,用拳头殴打任城王李道宗,唐太宗发怒,想要治他的罪。长孙无忌因为是皇后的亲弟弟,佩刀进入禁门,皇后请求依法处置。外戚尚且不能免于处罚,何况其他人呢?”
遣祭南海。
派遣使者祭祀南海。
中书省议民私盐法当死,上以细民急衣食,杖戍兰州,已潭州人私铸,钱下宝源局。
中书省议定民间贩私盐应当处死。朱元璋以百姓急于衣食为由减轻处罚,杖后戍兰州。
翰林侍读学士魏观为国子祭酒,编修宋濂为国子司业。
翰林侍读学士魏观任国子祭酒,编修宋濂任国子司业。
作奉先殿,时享朔望荐新,行家人礼。
修建奉先殿,朔望进献时鲜,行家人之礼。
乙丑,吏部尚书商暠为侍御史,邵武知府周时中为吏部尚书,磨勘司令郭曾为治书侍御史,延平知府唐铎为殿中侍御史。
乙丑日,吏部尚书商暠担任侍御史,邵武知府周时中担任吏部尚书,磨勘司令郭曾担任治书侍御史,延平知府唐铎担任殿中侍御史。
元平章汪洋庆奴弟左丞汪桑哥赵敬安答儿等来降。
元朝平章汪洋庆奴的弟弟左丞汪桑哥、赵敬安、答儿等人前来投降。
广西阳山县十万山盗作,南宁卫兵讨平之。
广西阳山县十万山盗贼作乱,南宁卫兵讨伐平定。
雷州卫指挥同知张秉彝上四事,曰预造战船防海寇;曰增戍雷州以援钦廉;曰雷州添兵镇守;曰盐课给民间籴粮赡军。上从之。
雷州卫指挥同知张秉彝上奏四件事:一是预先建造战船以防备海寇;二是增加雷州驻军以支援钦州和廉州;三是雷州增派兵力镇守;四是盐税收入用于民间籴粮以供养军队。皇上听从了他的建议。
戊辰,封右丞薛显永城侯,赐绮帛六十匹,居海南,上谕诸将曰:“自古帝王,爵赏酬功,刑罚惩恶,故能上下相安以致治也。汉高帝非功不侯,终不免诛,侯君集有功犯法,唐太宗欲宥之,执法不可。非二君之忘臣劳,其臣自冒之也。薛显始自盱眙来归,从朕征讨,皆著奇迹,破庆阳,追扩廓帖木儿,战贺宗哲,勇略意气,朕甚嘉焉。惟其刚忍,屡戒不悛,至妄杀胥吏,杀兽医,杀火者,杀骑卒,杀天长卫千户吴富,夺其孳畜,师还,富妻衰绖道哭,诉冤于朕,朕欲刑之,人将谓天下初定,即杀将帅。今仍封侯,谪海南,三分显禄,一以养其父母妻子,一赡富家,一赡骑卒家,庶功过不相掩,国法无废,卿等家居,戒显所为。”诸将皆顿首谢。
戊辰日,封右丞薛显为永城侯,赏赐绮帛六十匹,居住海南。皇上告谕诸将说:“自古以来的帝王,用爵位赏赐来酬谢功劳,用刑罚来惩治罪恶,所以能够上下相安,达到治理。汉高帝不是有功的人不封侯,但终究免不了诛杀;侯君集有功却犯法,唐太宗想宽恕他,但执法者不允许。这不是两位君主忘记了臣子的功劳,而是臣子自己冒犯了法纪。薛显最初从盱眙前来归附,跟随我征讨,都立下奇功,攻破庆阳,追击扩廓帖木儿,与贺宗哲作战,勇猛有谋略,我很赞赏他。但他刚愎残忍,多次告诫仍不悔改,以至于妄杀胥吏、杀兽医、杀火者、杀骑卒、杀天长卫千户吴富,夺取他的牲畜。军队返回时,吴富的妻子穿着丧服在路上哭泣,向我诉冤。我想惩罚他,但人们会说天下刚刚平定就杀将帅。现在仍封他为侯,贬谪到海南,将薛显的俸禄分为三份:一份供养他的父母妻子,一份供养吴富家,一份供养骑卒家。希望功过不相掩盖,国法不被废弃。你们在家时,要以薛显的行为为戒。”诸将都叩头谢恩。
始令祭无祀鬼神,筑坛京师曰泰厉,王国曰国厉,府州曰郡厉,县曰邑厉,民间曰乡厉。
开始祭祀无祀鬼神,京师设泰厉坛、王国设国厉坛、府州设郡厉坛、县设邑厉坛。
延安卫指挥唐恪绥德卫朱明等追败元兵于燕山只斤,擒五百余人。
延安卫指挥唐恪等在燕山只斤追击败元兵,擒获五百余人。
己巳,定公侯仪从。
己巳,制定公侯的仪仗随从制度。
庚午,遣祭历代帝王山陵,伏羲,神农,黄帝,少昊,颛顼,唐,尧虞,舜夏,禹商汤,中宗,高宗,周文王,武王,成王,康主,汉高祖,文帝,景帝,武帝,宣帝,光武,明帝,章帝,后魏文帝,隋高祖,唐高祖,太宗,宪宗,宣宗,周世宗,宋太祖,真宗,仁宗,孝宗,理宗,凡三十有五。
庚午日,派遣使者祭祀历代帝王的陵墓,包括伏羲、神农、黄帝、少昊、颛顼、唐尧、虞舜、夏禹、商汤、中宗、高宗、周文王、武王、成王、康王、汉高祖、文帝、景帝、武帝、宣帝、光武帝、明帝、章帝、后魏文帝、隋高祖、唐高祖、太宗、宪宗、宣宗、周世宗、宋太祖、真宗、仁宗、孝宗、理宗,共三十五位帝王。
壬申,长沙峒蛮田□□作乱,江夏侯周德兴讨平之。
壬申,长沙峒蛮作乱,江夏侯周德兴讨伐平定。
癸酉,许福建输土产,支户口食盐。
癸酉,允许福建以土产抵交户口食盐税。
丙子,大都督府核自吴元年十月迄今,逃卒四万七千九百八十六人,命诸司追捕之。
丙子日,大都督府核查从吴元年十月至今,逃亡士兵共四万七千九百八十六人,命令各司追捕他们。
丁丑,禁武官纵军鬻贩。
丁丑,禁止武官纵容军士从事贩卖贸易。
谕徐达等,久劳许三日或五日一朝,有大事召议之,达固辞,不许。
告谕徐达等人,因长期辛劳,允许他们每三天或五天朝见一次,有大事则召来商议。徐达坚决推辞,皇上不允许。
定亲王卤簿仪仗。
制定亲王卤簿仪仗制度。
戊寅,宋国公冯胜为大都督府右都督。
戊寅,宋国公冯胜任大都督府右都督。
己卯,置诸王府仪卫司。
己卯,设置诸王府仪卫司。
赐徐达等勋臣田产。
赐给徐达等勋臣田产。
元臣王成等二百七人老疾放归。
元朝旧臣王成等二百零七人因年老有病放归。
辛巳,右丞王溥为河南行省平章,潘原明为浙江行省平章,俱世指挥同知,李伯升李思齐为中书平章,方谷珍为广西行省左丞,江西行省右丞张麟为行省左丞,俱世指挥佥事,食禄,不视事。
辛巳日,右丞王溥担任河南行省平章,潘原明担任浙江行省平章,都世袭指挥同知;李伯升、李思齐担任中书平章;方谷珍担任广西行省左丞;江西行省右丞张麟担任行省左丞,都世袭指挥佥事,领取俸禄,但不处理政务。
礼部尚书陶凯请选东宫官属,罢兼职,专其辅导,上曰:“朕虑廷臣与东宫官属不咸,甚至萌奸,汉之江充,可以为鉴,设兼职,父子一体君臣一心之义也。”
礼部尚书陶凯请求选拔东宫官属,罢免兼职,让他们专心辅导太子,皇上说:“我担心朝廷大臣与东宫官属关系不融洽,甚至产生奸邪之事,汉朝的江充就是前车之鉴。设立兼职,是为了体现父子一体、君臣一心的道理。”
置杭州江西燕山青州都卫指挥使司。
设置杭州、江西、燕山、青州都卫指挥使司。
壬子,初,日中屡有黑子,求直言。起居注万镒言:“死刑请三覆奏,毋辄置之。”吏部尚书郎本中言:“访中原山泽之士,或官吏不能,加黜罚。”上皆是之。
壬子日,起初,太阳中多次出现黑子,皇上征求直言。起居注万镒说:“死刑案件请三次复核上奏,不要轻易执行。”吏部尚书郎本中说:“访查中原山林湖泽的贤士,如果官吏不能胜任,应加以贬黜处罚。”皇上都认为正确。
置河南西安太原武昌四都卫指挥使司,滕县守御千户所。
设置河南、西安、太原、武昌四个都卫指挥使司,以及滕县守御千户所。
甲申,享太庙,行家人礼,百官免陪享,享毕,谕陶凯曰:“鬼神享于诚,心有警,乃不逸。其铸铜人,高尺有五寸,手执简,书曰:斋戒,致斋之日,以致朕前。”
甲申日,在太庙举行祭祀,行家人之礼,百官免于陪祭。祭祀完毕后,皇上对陶凯说:“鬼神享受的是诚心,心中有所警醒,才不会放纵。要铸造一个铜人,高一尺五寸,手拿竹简,上面写着:斋戒。在致斋的日子里,把它放在我的面前。”
上尝御东阁侧室,弘文馆学士危素行帘外,槖槖闻履声,上曰:“谁?”对曰:“老臣素。”上曰:“朕谓文天祥也。乃尔乎?”亡何,监察御史王著等劾危素亡国之臣,谪和州之含山,为余阙守庙。
皇上曾到东阁的侧室,弘文馆学士危素在帘外行走,传来橐橐的脚步声,皇上问:“是谁?”回答:“老臣危素。”皇上说:“我以为你是文天祥呢。原来是你啊?”不久,监察御史王著等人弹劾危素是亡国之臣,将他贬谪到和州的含山,为余阙守庙。
谈迁曰:兴王之朝,多亡国之余材,如秦从龙张以宁王时詹同张昶安然朱守仁李质其著者,独谪危学士以媿之,何也?谀则冯道,伉则危素,彼降臣无所适从矣。
谈迁说:兴王的朝代,多有亡国之才,比如秦从龙、张以宁、王时、詹同、张昶、安然、朱守仁、李质是其中显著的,唯独贬谪危学士来羞辱他,为什么呢?谄媚的是冯道,刚直的是危素,那些降臣就无所适从了。
是月,前翰林侍讲学士朱升卒。
这个月,前翰林侍讲学士朱升去世。
是年,赵王杞薨。
这一年,赵王朱杞去世。
户部奏今岁山东河南江西垦田二千一百三十五顷二十亩。
户部奏报今年山东河南江西开垦田地二千一百三十五顷二十亩。
辛亥,洪武四年。
辛亥年,洪武四年。
正月已酉朔。丙戌,左丞相太师韩国公李善长致仕。
正月初一己酉日。丙戌,左丞相太师韩国公李善长退休。
中书右丞忠勤伯汪广洋为右丞相,参政胡惟庸为右丞,诏曰:“天下已定,有功尽封,大将收戈解甲于武备之库,息马家庭,从善乐游,功名两全,古何过哉!中书左丞相李善长,事朕十八年,寅至戌归,勤劳多矣,汉之何参,无以尚也。其年既高,驱驰侍立,朕心不忍,业许致政。今以中书右丞汪广洋为中书右丞相,参知政事胡惟庸为中书右丞,总理军国重事焉。”
中书右丞忠勤伯汪广洋担任右丞相,参政胡惟庸担任右丞,诏书说:“天下已经平定,有功之臣都已封赏,大将收戈解甲于武备之库,让马匹在家休息,从善乐游,功名两全,古人又怎能超过呢!中书左丞相李善长,侍奉我十八年,从寅时到戌时归家,勤劳已极,汉朝的萧何、曹参,也无法超过他。他年事已高,奔波侍立,我于心不忍,已经允许他退休。现在任命中书右丞汪广洋为中书右丞相,参知政事胡惟庸为中书右丞,总理军国大事。”
谈迁曰:李韩公甫进上公,遽致政,岂辟谷从赤松子游乎?而非其人也。盖贵富极,意稍溢而倦,上微觉之,始捐相印,故诏多微词,霍氏之祸,萌于骖乘,洵矣。
谈迁说:李韩公刚刚晋升上公,就立即退休,难道是效仿张良辟谷、随赤松子游历吗?但他并非那种人。大概是因为富贵到了极点,心意稍有膨胀而疲倦,皇上略微察觉,他才开始交出相印,所以诏书中多有隐晦之词。霍氏的灾祸,萌芽于骖乘之时,确实如此啊。