国榷卷一第3页_1328年元文宗天历元年九月至順帝至正二十三年 | 谈迁《国榷》白话文翻译

卷一 元文宗天历元年九月至順帝至正二十三年 · 第3页(共14页)

1328 年历史地图

加载 1328 年历史数据...
标注图层VIP
地点筛选 VIP
1328 年

原文 · 白话文对照

十月□□朔,脱脱分兵围六合,六合帅乞援,郭子兴以夙嫌靳之,公子曰:“六合下,滁其次矣。奈何以睚眦故失之?”而诸将畏元人强,众谓卜之不利,公子自往曰:“事当内断,何卜为!”因同耿再成守瓦梁垒,元人攻之急,几陷,复去之,凌晨完垒复拒之,凡再四,因计绐之,敛我军,令妇女倚门戟手詈之,元人疑沮,遂阵而出,前其辎重妇女,精卒翼之,徐引还滁州,元人不敢迫,虽无救六合,我克还。
十月□□朔日,脱脱分兵包围六合,六合守帅请求救援。郭子兴因旧怨而推辞,公子说:“六合被攻下,滁州就是下一个目标。怎能因为小怨而失去救援机会?”但将领们畏惧元军强大,众人认为占卜结果不利。公子亲自前往说:“事情应当由内心决断,何必占卜!”于是同耿再成一起守卫瓦梁垒。元军进攻猛烈,几乎陷落,又撤离。凌晨修复堡垒后再次抵抗,如此反复四次。于是用计欺骗元军,收敛我军,让妇女倚门叉手叫骂。元军疑惑沮丧,于是列阵而出,将辎重和妇女放在前面,精锐士兵在两翼掩护,慢慢撤回滁州。元军不敢追击。虽然没有救下六合,但我军得以安全返回。
十一月□□朔,元人攻滁州,公子设伏涧侧,令耿再成佯北,诱之渡涧,伏发,皆下马走,内兵又出击,大败之,获马甚众。然畏元人强,诡还之,具牛酒遗元将曰:“城主郭子兴,老病不任行,谨遣犒军,城中皆良民,所以结聚,备他盗耳。将军欲狝戮之,民固畏死,非得已,抑今高邮大寇未歼,将军舍而攻良民,不令并力耶?”元将曰:“是也,非良民,肯归马乎?”即解去。
十一月□□朔日,元军进攻滁州。公子在山涧旁设下埋伏,命令耿再成假装败退,引诱元军渡涧。伏兵发起攻击,元军都下马逃跑,城内军队又出击,大败元军,缴获很多马匹。但公子畏惧元军强大,假意归还马匹,准备牛酒送给元将说:“城主郭子兴年老多病,不能出行,谨派我犒劳军队。城中都是良民,之所以聚集起来,是为了防备其他盗贼。将军想要屠杀他们,百姓固然怕死,是不得已。况且现在高邮的大寇尚未消灭,将军舍弃他们而进攻良民,难道不让他们合力抵抗吗?”元将说:“说得对,如果不是良民,肯归还马匹吗?”随即撤军离去。
十二月□□朔。丁酉,元罢丞相脱脱,安置淮安。
十二月□□朔日。丁酉日,元朝罢免丞相脱脱,将他安置在淮安。
谈迁曰:丞相百万之众,扫二三群丑,不啻灶上尘,少须臾之缓,滁且无余矣。元自去脱脱,为我安其枕,因略和阳,下建业,定鼎东南,拜元人之赐不浅哉!
谈迁说:丞相率领百万大军,扫除两三个小贼,不过像扫除灶台上的灰尘一样容易。稍微缓一缓,滁州就没有余存了。元朝自己除掉脱脱,为我们安枕无忧,于是我们得以攻占和阳,拿下建业,在东南奠定帝业,受元朝的恩赐实在不浅啊!
乙未。元至正十五年。宋龙凤元年。
乙未年。元至正十五年。宋龙凤元年。
正月戊午朔,师乏食,诸将谋所向,郭子兴言计多失,公子数谏不听,郁郁致疾,子兴再三召,公子力疾往,告曰:“困守孤城非计,若谋所向,惟和州可。和城小而坚,可计取难力破也。”子兴曰:“安出?”曰:“向攻民寨时,得兵号三千,其文曰:庐州路义兵。今拟简万三千人,三千人被青,三千人被绛,青衣椎髻左袵,佯为彼兵,载四橐駞,声言庐州兵送使者和阳犒士,必纳,纳则乘以绛士,取之必矣。”子兴曰:“善。”使张天佑汤和领青衣三千,赵继祖为使者前行。耿再成领绛衣万人继之,期于城门。会天佑从他道食,失期,元将觉,缒而战,再成不利,中矢走,众皆溃,元人追之。日暮还,天佑始至,值于道,急击元人,夜还追至小西门,元人抽门桥,我军夺焉,汤和斩其桥绳,天佑登城大呼,衣服相乱,遂入据之。而再成还,告败。子兴咎公子失计,俄报元使招降,兵且至,益大恐,公子曰:“毋畏,集滁兵于南门,召元使从南入,叱令膝行归之。明日元兵疑而引还。子兴以再成天佑陷没,俾公子以三千往收其亡卒,公子复得千余人,与徐达李善长将之。夜至和州,知天佑等克城,呼于门,门炬,公子免胄示之,遂入。明日抚定城中,元兵复至,公子开门击败之。于是子兴委公子总守和阳,总兵当位诸将上,而诸将多子兴辈,且年长。乃夜令人撤署中座,置木榻,俟旦会以观其意。旦,诸将先入,皆右坐,留最左末席与公子。诸将临事不能可否,独公子专决之,筑城,限诸将丈尺分甓,居三日,公子甓就,视诸将未也。公子作色,置座南向,出子兴檄曰:“主帅命我总诸君也。公等城不甓,奈何?今与诸公约,违则以军法相治。”皆惶恐服。初,诸将颇杀掠,公子悉取军中所得妇女还之,人大悦。
正月戊午日初一,军队缺乏粮食,各位将领商议去向,郭子兴提出的计策多有失误,公子多次劝谏却不被采纳,郁郁寡欢导致生病。郭子兴多次召见,公子带病前往,告诉他说:“困守孤城不是长久之计,如果要考虑去向,只有和州可以。和城虽小但坚固,可以用计谋夺取,难以强攻。”郭子兴问:“有什么计策?”公子说:“之前攻打民寨时,得到三千兵士的号牌,上面写着:庐州路义兵。现在计划挑选一万三千人,三千人穿青色衣服,三千人穿红色衣服,青衣人梳椎髻、穿左衽,假装是敌军,载着四匹骆驼,声称是庐州兵护送使者到和阳犒劳士兵,他们一定会接纳,接纳后就让红衣人趁机行动,一定能夺取。”郭子兴说:“好。”于是派张天佑和汤和率领三千青衣人,赵继祖作为使者先行。耿再成率领一万红衣人随后,约定在城门会合。恰巧张天佑从其他道路去吃饭,延误了时间,元军将领察觉,用绳索吊下城来交战,耿再成不利,中箭逃跑,众人溃散,元军追击。傍晚元军返回,张天佑才到达,在道路上相遇,急忙攻击元军,夜里追击到小西门,元军抽走门桥,我军夺回,汤和砍断桥绳,张天佑登城大喊,衣服混杂,于是攻入并占据和州。而耿再成返回,报告失败。郭子兴责怪公子失策,不久有人报告元军派使者招降,军队即将到来,郭子兴更加恐慌,公子说:“不要害怕,把滁州的军队集合在南门,召元军使者从南门进入,呵斥他跪着回去。第二天元军疑惑而退兵。郭子兴认为耿再成和张天佑陷没,派公子率领三千人去收拢他们的散兵,公子又得到一千多人,与徐达、李善长一起率领。夜里到达和州,得知张天佑等人已经攻克城池,在城门呼喊,城门举着火把,公子摘下头盔示意,于是入城。第二天安抚城中百姓,元军再次到来,公子开门击败他们。于是郭子兴委任公子总守和阳,总兵职位应在各位将领之上,但各位将领多是郭子兴的同辈,而且年长。于是公子夜里派人撤去署中的座位,放置木榻,等到早晨会合时观察他们的态度。早晨,各位将领先进入,都坐在右边,留下最左边末席给公子。各位将领遇事不能决断,只有公子独自决断,修筑城墙,限定各位将领按尺寸分配砖石,过了三天,公子的城墙修好,看各位将领的还没完成。公子变了脸色,把座位朝南放置,拿出郭子兴的檄文说:“主帅命令我总领各位。你们城墙没修好,怎么办?现在与各位约定,违令就以军法处置。”大家都惶恐服从。起初,各位将领多有杀掠,公子把军中所得妇女全部归还,人们非常高兴。
高岱曰:圣祖之驻滁和,为取金陵计耳。盖金陵非大众未易克,而众非滁和岂能久集,故略定远以集众,据滁和以俟时,其施为节度,胸中皆已有成,算盖即兵家先坚后瑕之术也。乃居濠州不能展尺寸,及出濠至定远,即有众数万,驻滁阳郁郁不自得,辞滁而和,则能大振军威,乃知蛟龙虽不能不藉云雨,而腾跃变化,终不受制于人,使汉高不遣入关,光武不遣狥河北,则亦更始怀王之牙将耳。其何以自见哉!
高岱说:圣祖驻扎在滁州和和州,是为了攻取金陵做准备。因为金陵没有大军不容易攻克,而大军没有滁州和和州怎能长久聚集,所以攻掠定远来聚集军队,占据滁州和和州来等待时机,他的行动和调度,心中早已有定算,这就是兵家先攻坚固再攻薄弱的方法。然而在濠州无法施展,等到离开濠州到定远,就有数万军队,驻扎滁阳郁郁不得志,离开滁州到和州,就能大振军威,才知道蛟龙虽然不能不借助云雨,但腾跃变化,终究不受制于人,假使汉高祖不被派入关,光武帝不被派往河北,那么也只是更始帝和怀王的偏将罢了。他们怎么能自己显扬呢!
辛巳,元兵十万来攻和州,公子及张天佑以万人拒守,间出奇兵击之。
辛巳日,元军十万来攻打和州,公子和张天佑率领一万人拒守,不时派出奇兵攻击他们。
张士诚复据高邮。
五月,刘福通攻汴梁。
徐寿辉遣明玉珍掠夔州。玉珍,随人,世农家,修八尺,重瞳,随人相结屯青山,推为屯长,归寿辉,拜元帅,镇沔阳。败元丞相哈林秃兵,沔阳饥,以千人桨斗舡五十,泝夔门贸粮,至巫峡,人多就之。
徐寿辉派明玉珍攻掠夔州。明玉珍是随州人,世代务农,身高八尺,重瞳,随州人互相结伴屯驻青山,推举他为屯长,归附徐寿辉,被任命为元帅,镇守沔阳。击败元朝丞相哈林秃的军队,沔阳饥荒,他率领一千人驾着五十艘桨斗船,逆流而上到夔门贸易粮食,到达巫峡,很多人来依附他。
二月□□朔。己未,刘福通自砀山夹河求得韩林儿,复立之,都亳州,号大宋皇帝,改龙凤元年。杜遵道盛文郁为丞相,刘福通罗文素为平章,刘禄为枢密院使。林儿母杨氏,善淫,遵道通焉,林儿事决于左右,日捕鱼斫鲜为乐,筑樊楼,歌舞不绝,自称樊楼主人。军分三部,关先生潘□□王士诚等入晋冀,趋上都;白不信李喜喜等,趋关中;毛贵田丰等,趋大都。福通忌遵道专柄,令甲士挝杀之,自为丞相,称太保。
二月□□日初一。己未日,刘福通从砀山夹河找到韩林儿,重新立他为帝,定都亳州,号称大宋皇帝,改元龙凤元年。杜遵道、盛文郁为丞相,刘福通、罗文素为平章,刘禄为枢密院使。韩林儿的母亲杨氏,善于淫乱,杜遵道与她私通,韩林儿的事情由左右决断,每天捕鱼切鲜为乐,修建樊楼,歌舞不绝,自称樊楼主人。军队分为三部,关先生、潘□□、王士诚等进入晋冀,趋向上都;白不信、李喜喜等,趋向关中;毛贵、田丰等,趋向大都。刘福通忌恨杜遵道专权,命令甲士用棍棒打死他,自己担任丞相,号称太保。
陆深曰:呜呼!金元之际,尚忍言哉!宋室不兢,金人乘之,以彼悍坚,拉此柔脆,宜有余力矣。元之蹙金,战伐弥苦,弓马戈矛之间,生民之幸不为糜烂者几何哉!渡江之师,一惟勇力是视,孰不怜之,迨。庚申君之覆灭也。岭表首祸,犹假大金。至正二年广南朱光卿作乱,卒以妖民托宋亡之余,天命真人,神武不杀,克成混一之功,亦微有资于龙凤云者,是可以观人心之向往矣。语云:“枯鸡穴蚿”岂徒以血气然哉!聊因伪僭以录驱除,抑亦颂圣人之兴,非偶然尔。
陆深说:唉!金元之际,还忍心说吗!宋朝不能自强,金人趁机,以他们的强悍坚韧,拉垮这柔弱脆弱,应该有余力了。元朝逼迫金朝,战争更加艰苦,弓马戈矛之间,百姓的幸运不被糜烂的能有多少!渡江的军队,只看重勇力,谁不怜悯他们,等到。庚申君覆灭时。岭表首先发难,还假借大金。至正二年广南朱光卿作乱,最终以妖民依托宋朝灭亡的残余,天命真人,神武不杀,完成统一之功,也稍微有赖于龙凤年号,这可以看出人心的向往了。俗话说:“枯鸡穴蚿”难道只是凭借血气吗!姑且借着伪政权来记录驱除,也是歌颂圣人的兴起,并非偶然。
谈迁曰:宋帝㬎降元,封瀛国公,俾尚公主。后因侍宴,有奇怪之征,忌之,遣学佛法于帝师,遂居漠北。其后明宗逃居沙漠,行帐适与瀛国公相近,缔好甚密。一夕,明宗方寝,闻瀛国公帐中有笙镛声,问其故,乃婴儿始生而啼也。知其非常人,遂乞归,养为子,妥欢帖睦尔是也。闽人余应有诗纪之,见何乔新郑晓所载。又瀛国薙发,号合尊大师,终嫌死,舅氏吴泾梦来告曰:“吾得请于帝,行报矣。”噫,由前而观,则顺帝即宋之遗裔也。由后而观,则报元者安知非林儿哉!楚虽三户,亡秦必楚,韩氏虽妖说摇动天下,以为江左之前茅,将妖梦是践,亦不足怪矣。
谈迁说:宋帝㬎投降元朝,被封为瀛国公,让他娶公主。后来因为侍宴,有奇怪的征兆,被忌恨,派他到帝师那里学习佛法,于是居住在漠北。后来明宗逃居沙漠,行帐恰好与瀛国公相近,关系很好。一晚,明宗正在睡觉,听到瀛国公帐中有笙镛声,问原因,原来是婴儿出生啼哭。知道他不是普通人,于是请求收养为子,这就是妥欢帖睦尔。福建人余应有诗记载,见何乔新、郑晓所载。又瀛国公剃发,号称合尊大师,最终因嫌疑而死,舅舅吴泾梦到有人来告诉说:“我已经向天帝请求,即将报复了。”唉,从前面来看,那么顺帝就是宋朝的遗裔。从后面来看,那么报复元朝的怎么知道不是韩林儿呢!楚国即使只剩三户,灭亡秦国的必定是楚国,韩氏虽然以妖说动摇天下,作为江左的前锋,将妖梦实现,也不足为怪了。
三月□□朔,元兵屡败,去之和城,复乏食,而元太子秃坚,枢密副使绊马住,民兵元帅陈埜先各分戍高望新塘青山鸡笼山,公子往攻之,元乘我出则复至,幕官李善长击却之,元兵皆走渡江,盖连战三月乃解,方急时,诸将谓张天佑曰:“公辈度能自却元人乎?否则当声其援。”天佑遂往见林儿,拜郭子兴都元帅,天佑右副元帅,公子左副元帅,公子见檄不受曰:“大丈夫不副人。”诸将曰:“明公方欲渡江,举吴楚,兼瓯越,今滁和间已属我,不受宋命,生一敌也。受之,缓急犹可倚。夫公方举大事,奈何于彼示外耶?”公子仅用其元纪年。
三月□□朔日,元兵屡次战败,退守和城,又缺乏粮食,而元太子秃坚、枢密副使绊马住、民兵元帅陈埜先各自分兵戍守高望、新塘、青山、鸡笼山,公子前往攻打这些地方,元兵趁我方出兵时又返回进攻,幕官李善长击退了他们,元兵全部逃窜渡江,大约连续作战三个月才解围。在形势紧急时,诸将对张天佑说:“你们估计能自己击退元人吗?否则应当声张他们的援军。”张天佑于是前去见林儿,拜郭子兴为都元帅,张天佑为右副元帅,公子为左副元帅。公子见到檄文不接受,说:“大丈夫不居于人下。”诸将说:“明公正要渡江,攻取吴楚之地,兼并瓯越,如今滁州和州之间已归我们所有,不接受宋的命令,会生出另一个敌人。接受它,紧急时还可以依靠。明公正要成就大事,为何要对外表示疏远呢?”公子只用了宋的纪年。
谈迁曰:诸家云,圣祖不受宋命,则何以用其元也。汉之初臣于义帝,唐之初臣于突厥,区区一命,亦不足累也。后制赠先人吴国公,圣祖无少讳,宏哉!帝度矣。
谈迁说:各家记载说,圣祖不接受宋的命令,那为何又用它的纪年呢。汉朝起初臣服于义帝,唐朝起初臣服于突厥,区区一个任命,也不足以成为累赘。后来制令追赠先人为吴国公,圣祖毫无避讳,真是宏大啊!帝王的度量啊。