国榷卷九十九第1页_1643年思宗崇祯十六年癸未 | 谈迁《国榷》白话文翻译
卷九十九 思宗崇祯十六年癸未 · 第1页(共14页)
1643 年历史地图
加载 1643 年历史数据...
标注图层VIP
地点筛选 VIP
原文 · 白话文对照
癸未,崇祯十六年。
癸未年,崇祯十六年。
正月丙午朔,命各督抚图功自赎。
正月初一丙午日,命令各总督、巡抚立功赎罪。
建虏攻开州。
建虏进攻开州。
丁酉,李自成陷承天,总兵钱中选战没,巡抚湖广右佥都御史宋一鹤自经,知府扶风王琰、留守宣府沈寿崇、钟祥知县建昌萧汉死之。汉,字云涛,崇祯丁丑进士,知钟祥有声。贼戒其部下曰:“杀贤令者死无赦。”乃幽诸寺中,戒诸僧曰:“令若死,当屠尔寺。”寺僧谨视之。汉曰:“吾尽吾道,不碍汝法。”遂自经。巡按御史李振声,以自成同邑,认振声为兄。振声骂曰:“汝乃双泉里死贼,吾乃太安里乡绅,恨不能手刃汝,尚言降耶?”遂羁振声于襄阳檀溪寺,后杀于裕州南门外。因忤左营监军周乃深,诬其降贼。商丘陈明盛陷贼,目见振声不屈,特白其事。自成改承天曰“扬武州”,崇王由樻改襄阳伯,邵陵王在铖改枣阳伯,保宁王绍炮改宣阳伯,肃宁王术授改顺义伯。钦天监博士杨永裕降李自成,称天文、地理、礼乐、兵法俱该洽,请发显陵,倏声起山谷若雷震,乃止。嗣后劝进,牛金星不可,而自成心欲之。于是设六政府侍郎、郎中、从事等官,其示约批发,悉出永裕。增府同知、州判官、县主簿,俱质其亲属遣之。以襄阳为襄京,修宫殿。吏政府侍郎石首喻上猷,辛未进士,御史。郎中江陵徐邱,贡生。从事钟祥顾君恩,岁贡。户政府侍郎江陵萧应坤,萬曆丙辰进士,江西布政使。从事江陵郭附龙,诸生。礼政府侍郎招远杨永裕。兵政府郎中江陵王家柱,丁丑进士,贵池知县。从事江陵傅朝升,诸生。刑政府郎中江陵邓岩忠,丙子贡士。荆州防御使洛阳孟长庚,贡士。荆州府尹长葛张虞机,诸生。扬武防御使雒阳陈荩,甲戌进士,荥阳知县。安陆府尹商州姚胤锡,贡士。襄阳防御使郏县李之纲,诸生。襄阳府尹宝丰牛佺,诸生。南阳防御使钟祥吴大雁,诸生。南阳府尹江陵刘苏,贡士。信阳防御使江陵黄阁,贡生。汝宁防御使江陵金有章,贡士。汝宁府尹江陵邓琏,贡士。均平府尹钟祥刘懋先,诸生。喻上猷荐江陵贡士陈万策、李开先,檄下,万策自经,开先触墙死。先是自成蹂躏中原,陷城克邑多不守,及渡汉江,长驱入荆,见无一兵,遂有据志。先守荆、襄,次及承天、德安,渐及汝南,分设卫兵。通达卫制将军任光荣,以兵六千守荆州,分二千守澧州。通达卫左威武将军兰养成,以步兵八百守夷陵。通达卫右威武将军牛万才,以骑兵六百、帅标都尉张礼以水兵六百,分守夷陵。帅标威武将军王文耀,以兵六千守澧州。扬武卫果毅将军白旺,以兵三千守安陆,都尉董云林以兵六百守荆门。帅标威武将军谢应龙,以兵三千守汉川之马家隔。左卫都尉马世泰,以兵六百守显陵。襄阳卫左威武将军高一功、右威武将军冯雄,各领兵二千。汝宁卫威武将军韩华美,以兵八百守信阳。均平卫果毅将军周凤梧,以兵二千守禹、郑二州,原镇算营参将。自成入楚后,人心惶惧,各弃城走,张献忠乘之,进师攻取。
丁酉日,李自成攻陷承天,总兵钱中选战死,巡抚湖广右佥都御史宋一鹤自缢,知府扶风人王琰、留守宣府人沈寿崇、钟祥知县建昌人萧汉殉难。萧汉,字云涛,崇祯丁丑年进士,任钟祥知县时很有声望。贼军告诫部下说:“杀害贤良县令的人死罪不赦。”于是将他囚禁在寺庙中,告诫僧人说:“县令如果死了,就屠灭你们的寺庙。”寺僧小心看守他。萧汉说:“我尽我的道义,不妨碍你们的佛法。”于是自缢。巡按御史李振声,因与李自成同乡,李自成认他为兄。李振声骂道:“你是双泉里的死贼,我是太安里的乡绅,恨不能亲手杀你,还谈投降吗?”于是被羁押在襄阳檀溪寺,后来在裕州南门外被杀。因触犯左营监军周乃深,被诬陷投降贼军。商丘人陈明盛陷于贼中,亲眼见到李振声不屈,特此说明此事。李自成改承天为“扬武州”,崇王朱由樻改封襄阳伯,邵陵王朱在铖改封枣阳伯,保宁王朱绍炮改封宣阳伯,肃宁王朱术授改封顺义伯。钦天监博士杨永裕投降李自成,自称天文、地理、礼乐、兵法都通晓,请求挖掘显陵,忽然声音响起如山谷雷鸣,才停止。之后劝进,牛金星不同意,但李自成内心想这样做。于是设置六政府侍郎、郎中、从事等官职,其告示约法批发,都出自杨永裕之手。增设府同知、州判官、县主簿,都以其亲属为人质派往各地。以襄阳为襄京,修建宫殿。吏政府侍郎石首人喻上猷,辛未年进士,曾任御史。郎中江陵人徐邱,贡生。从事钟祥人顾君恩,岁贡。户政府侍郎江陵人萧应坤,万历丙辰年进士,曾任江西布政使。从事江陵人郭附龙,诸生。礼政府侍郎招远人杨永裕。兵政府郎中江陵人王家柱,丁丑年进士,曾任贵池知县。从事江陵人傅朝升,诸生。刑政府郎中江陵人邓岩忠,丙子年贡士。荆州防御使洛阳人孟长庚,贡士。荆州府尹长葛人张虞机,诸生。扬武防御使雒阳人陈荩,甲戌年进士,曾任荥阳知县。安陆府尹商州人姚胤锡,贡士。襄阳防御使郏县人李之纲,诸生。襄阳府尹宝丰人牛佺,诸生。南阳防御使钟祥人吴大雁,诸生。南阳府尹江陵人刘苏,贡士。信阳防御使江陵人黄阁,贡生。汝宁防御使江陵人金有章,贡士。汝宁府尹江陵人邓琏,贡士。均平府尹钟祥人刘懋先,诸生。喻上猷推荐江陵贡士陈万策、李开先,檄文下达后,陈万策自缢,李开先撞墙而死。此前李自成蹂躏中原,攻陷城池多不据守,等到渡过汉江,长驱直入荆州,见没有一兵抵抗,于是有了据守的意图。先守荆州、襄阳,其次到承天、德安,逐渐到汝南,分设卫兵。通达卫制将军任光荣,率兵六千守荆州,分二千守澧州。通达卫左威武将军兰养成,率步兵八百守夷陵。通达卫右威武将军牛万才,率骑兵六百、帅标都尉张礼率水兵六百,分守夷陵。帅标威武将军王文耀,率兵六千守澧州。扬武卫果毅将军白旺,率兵三千守安陆,都尉董云林率兵六百守荆门。帅标威武将军谢应龙,率兵三千守汉川的马家隔。左卫都尉马世泰,率兵六百守显陵。襄阳卫左威武将军高一功、右威武将军冯雄,各领兵二千。汝宁卫威武将军韩华美,率兵八百守信阳。均平卫果毅将军周凤梧,率兵二千守禹州、郑州二州,原为镇算营参将。李自成进入楚地后,人心惶惧,各自弃城逃走,张献忠乘机进兵攻取。
吏科都给事中吴麟征等疏救姜埰、熊开元,不听。
吏科都给事中吴麟征等人上疏营救姜埰、熊开元,皇帝不听。
黄河口毁漕舟三千五百只。
黄河口毁坏漕运船只三千五百只。
己亥,建虏攻滑县,趋东昌。
己亥日,建虏进攻滑县,向東昌进发。
甲辰,李乾德为右佥都御史,提督军务,抚治郧阳,朱一冯为右佥都御史,巡抚宣府。
甲辰日,李乾德任右佥都御史,提督军务,抚治郧阳;朱一冯任右佥都御史,巡抚宣府。
乙巳,逮前顺天巡抚潘永图山永巡抚马成名。
乙巳日,逮捕前任顺天巡抚潘永图、山永巡抚马成名。
寇陷云梦。
贼军攻陷云梦。
丙午,享太庙。
丙午日,祭祀太庙。
寇陷孝感。
贼军攻陷孝感。
丁未,左春坊左庶子杨观光、翰林院修撰刘理顺各以直东宫讲读,不便守门,免之。
丁未日,左春坊左庶子杨观光、翰林院修撰刘理顺各自因在东宫讲读,不便守门,被免职。
李自成至黄陂,官吏先遁,贼设伪令,士民杀之,贼怒,攻黄陂,屠之,堕其城。
李自成到达黄陂,官吏先已逃走,贼军设置伪官,士民杀死伪官,贼军大怒,进攻黄陂,屠城,毁坏城墙。
山东沂州道佥事丘祖德,吏部推巡抚保定,巡按山东御史陈昌言尝劾其贪,吏部以请,命改推。
山东沂州道佥事丘祖德,吏部推举为巡抚保定,巡按山东御史陈昌言曾弹劾他贪污,吏部请示,命令改推他人。
戊申,陷景陵贼别将陷德安黄州,守将王允成弃城东下,掠客舟,大扰江南北。
戊申日,贼军别将攻陷景陵,又攻陷德安、黄州,守将王允成弃城东下,掠夺客船,江南北地区大受骚扰。
己酉,刑部尚书徐石麒罢,郎中刘沂张名箓削籍。以姜埰、熊开元竟具狱,不廷讯也。
己酉日,刑部尚书徐石麒被罢免,郎中刘沂、张名箓被削籍。因姜埰、熊开元案件已结案,不再廷讯。
庚戌,吏部奏甄别在籍司官,从之。
庚戌日,吏部上奏甄别在籍的司官,皇帝同意。
辛亥,左良玉复监利。
辛亥日,左良玉收复监利。
壬子,谕都察院:专责巡按痛革沿习,力行察吏安民之事,勿惮辛勤,勿徇情面,勿纵吏胥,堂上官详议条奏。
壬子日,谕令都察院:专责巡按痛革沿袭陋习,尽力推行察吏安民之事,不要怕辛苦,不要徇私情,不要放纵吏胥,堂上官详细商议条陈上奏。
周鼎署工部事。
周鼎代理工部事务。
癸丑,神庙和妃□氏薨。
癸丑日,神庙和妃某氏去世。
户科给事中袁彭年言:“涿州知州刘三聘奏荐逆辅冯铨请假便宜行事。夫乡绅城守,在在有之,亦自为身家计,事平旌劳可也,何至借口公举,为卷土燃灰之事哉!”
户科给事中袁彭年说:“涿州知州刘三聘上奏推荐逆辅冯铨,请求给予便宜行事之权。乡绅守城,到处都有,也是为自己身家考虑,事平之后表彰功劳即可,何至于借口公举,做卷土重来之事呢!”
乙卯,吏部奉命甄别京堂,光禄寺卿葛征奇、太常寺少卿提桥宜调,南京太仆寺少卿李嵩宜劾,南京大理寺卿李一鹏宜免,应天府尹祁逢吉宜改,大理寺丞余文𪹓宜闲住。报可。
乙卯日,吏部奉命甄别京堂官员,光禄寺卿葛征奇、太常寺少卿提桥应调任,南京太仆寺少卿李嵩应弹劾,南京大理寺卿李一鹏应免职,应天府尹祁逢吉应改任,大理寺丞余文𪹓应闲住。皇帝批复同意。
丁巳,左良玉复石首。
丁巳日,左良玉收复石首。
张献忠陷蕲州。夜,梯城而入。旦日,献忠入城,令荐绅、孝廉、文学各冠带自东门入、西门出,皆斩之,御史饶京等预焉。开各门放男子出,留妇女毁城,稍不力即被杀。下江防道副使仁和许文岐微服出,被执。献忠颇礼之,挈于行营,阴谋图贼,四月十八日杀于麻城。文岐,崇祯甲戌进士,授南京兵部主事,历职方郎中,出知黄州。献忠入寇,檄谕威德。献忠语檄者曰:“尔郡主非杭州修文坊许氏子乎?”对曰:“然。”献忠曰:“吾少时贩红花,庽杭州修文坊燕家,识是子,吾且去以为若德。”遂割持檄者之耳,引众去。庚辰冬,转今官。初,荆王由杼性狂荡,尝市马,募圉人得霍承忠。问其所生岁月日时,皆与王同,大异之曰:“尔即我也!”命侑酒,自是非承忠不快也。授校尉,纳级指挥,捐金为治宅。时过饮甚欢,邸中事皆预焉。因通次妃桂氏,诸宗室诉于副使许文岐。捕之,匿于王宫,而事益急,遂走入张献忠所为军锋。而王前薨矣,妃萧氏同世子先一日出奔,承忠驰入王府挈桂妃去。
张献忠攻陷蕲州。夜间,用梯子登城而入。天亮后,张献忠入城,命令缙绅、孝廉、文学各自穿戴官服从东门进、西门出,全部斩杀,御史饶京等人也在其中。打开各城门放男子出去,留下妇女毁城,稍有懈怠就被杀。下江防道副使仁和人许文岐微服出城,被俘。张献忠对他颇为礼遇,带在行营中,许文岐暗中图谋对付贼军,四月十八日在麻城被杀。许文岐,崇祯甲戌年进士,授南京兵部主事,历任职方郎中,出任黄州知府。张献忠入侵时,他发檄文晓谕威德。张献忠对送檄文的人说:“你们郡守不是杭州修文坊许家的儿子吗?”回答说:“是。”张献忠说:“我年轻时贩卖红花,寄居在杭州修文坊燕家,认识这个人,我暂且离开以成全他。”于是割掉送檄文者的耳朵,率众离去。庚辰年冬,转任现职。起初,荆王朱由杼性情狂荡,曾买马,招募马夫得到霍承忠。问他的出生年月日时,都与自己相同,大为惊异说:“你就是我!”命他陪酒,从此非霍承忠不欢。授校尉,纳级指挥,捐钱为他修建宅第。时常过饮甚欢,王府中事都参与。因此与次妃桂氏私通,各宗室向副使许文岐告发。许文岐逮捕他,他藏匿于王宫,事情更加紧急,于是逃入张献忠军中担任先锋。而荆王此前已去世,妃子萧氏同世子先一天出逃,霍承忠驰入王府带走桂妃。
戊午,止巡抚甘肃右副都御史林日瑞入援。
戊午日,阻止巡抚甘肃右副都御史林日瑞入援。
礼科都给事中沈胤培请补河南乡试,从之。
礼科都给事中沈胤培请求补行河南乡试,皇帝同意。
夜,嘉兴见日如西出,二三丈而没。
夜间,嘉兴出现太阳如从西边出来,升起二三丈后消失。
己未,左良玉复公安。
己未日,左良玉收复公安。
辛酉,左良玉复随州。
辛酉日,左良玉收复随州。
是月,沧州浚濠得石碑,镌一阴道人歌曰:“无足者乌,无角者牛,并出北海,实彼丑谋,天心厌乱,必斯之隅,山东之窦,死不可留。”
本月,沧州疏浚护城河时得到石碑,刻有一阴道人的歌谣:“无足者乌,无角者牛,并出北海,实彼丑谋,天心厌乱,必斯之隅,山东之窦,死不可留。”
二月乙丑朔,日食。
二月初一乙丑日,日食。
沧州掘火药数万斤及西洋炮四十,俱刻兵部尚书刘伯温造。
沧州挖出火药数万斤及西洋炮四十门,都刻有兵部尚书刘伯温制造。
丁卯,建虏掠寿光。
丁卯日,建虏掠夺寿光。
戊辰,上祭太社、太稷。先一日清霁,至期大风,雨土五色,炬灭,诸阉幕黄布劈纸幛之,拜讫而退。还宫,仍清霁。御史曹溶导驾,明日欲奏灾异,阁臣阻之。是日春分,祭朝日坛,卯刻遣定国公徐允祯。而礼科都给事中沈胤培、给事中荆祚永等出朝阳门,至则礼毕。胤培上言:“如同日两祭,请圣裁。或日不可改,而时则可移,昭示臣等,各知遵守。”从之。
戊辰日,皇帝祭祀太社、太稷。前一天天气晴朗,到祭祀时大风,降下五色土,火炬熄灭,众宦官用黄布劈纸遮挡,祭拜完毕后退。回宫后,天气又晴朗。御史曹溶引导车驾,第二天想上奏灾异,阁臣阻止。当天是春分,祭祀朝日坛,卯时派定国公徐允祯前往。而礼科都给事中沈胤培、给事中荆祚永等人出朝阳门,到达时祭祀已结束。沈胤培上言:“如同一天两祭,请圣裁。或日期不可改,而时辰则可移,昭示臣等,各自知道遵守。”皇帝同意。
建虏攻德州,陷武定。
建虏进攻德州,攻陷武定。
庚午,李自成遣贼陷麻城,分其兵为四,马守应守承天,罗汝才守襄阳,贺一龙往黄州,自将其一。
庚午日,李自成派贼军攻陷麻城,分其兵为四部,马守应守承天,罗汝才守襄阳,贺一龙往黄州,自己率领一部。